Números 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 — ausente —
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 — ausente —
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 — ausente —
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 — ausente —
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 — ausente —
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 — ausente —
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 — ausente —
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 — ausente —
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 — ausente —
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 — ausente —
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 — ausente —
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 — ausente —
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 — ausente —
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 — ausente —
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 因為耶和華曉諭摩西說:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.