Neemias 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
1 Ora, os que selaram foram: Neemias, o tirsata, o filho de Hacalias, e Zedequias,
2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 哈突、示巴尼、瑪鹿、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈琳、米利末、俄巴底亞、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 但以理、近頓、巴錄、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 米書蘭、亞比雅、米雅民、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
9 E os levitas: Jesuá, o filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, e Cadmiel;
10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
10 e os seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 亞特、希西家、押朔、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 荷第雅、哈順、比賽、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 哈拉、亞拿突、尼拜、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 抹比押、米書蘭、希悉、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 米示薩別、撒督、押杜亞、
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 毗拉提、哈難、亞奈雅、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 哈羅黑、毗利哈、朔百、
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 亞希雅、哈難、亞難、
26 e Aías, Hanã, Anã,
27 瑪鹿、哈琳、巴拿。
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus, e todos aqueles que haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, as suas esposas, os seus filhos, e as suas filhas, cada um tendo conhecimento, e tendo entendimento;
29 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
29 eles se apegaram aos seus irmãos, aos seus nobres, e entraram em uma maldição e em um juramento, de andar na lei de Deus, a qual foi dada por Moisés, o servo de Deus, e de observar e praticar todos os mandamentos do ­SENHOR nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
30 e que nós não entregaríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as suas filhas para os nossos filhos;
31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
31 e se os povos da terra trouxessem produtos ou alguma provisão no dia do shabat para venderem, que nós não os compraríamos deles nem no shabat nem no dia santo; e que nós desistiríamos do sétimo ano, e da cobrança de todas as dívidas.
32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
32 Além disso, fizemos ordenanças para nós, de encarregarmos cada ano, com a terça parte de um shekel para o serviço da casa do nosso Deus;
33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
33 para os pães da proposição, e para a oferta contínua de alimento, para a oferta queimada contínua, dos shabats, das luas novas, para as festas marcadas, e para as coisas santas, e para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
34 E nós lançamos a sorte no meio dos sacerdotes, dos levitas, e do povo, para a oferta de lenha, para trazê-la à casa do nosso Deus, segundo as casas dos nossos pais, nos tempos marcados ano após ano, para queimar sobre o altar do ­SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei;
35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
35 e para que trouxéssemos todos os anos à casa do ­SENHOR os primeiros frutos do nosso solo, e os primeiros frutos de todos os frutos de todas as árvores;
36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
36 e os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos, traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
37 e para que trouxéssemos aos sacerdotes, para as câmaras da casa do nosso Deus, os primeiros frutos da nossa massa, e das nossas ofertas, e dos frutos de toda a sorte de árvores, do vinho, e do óleo; e os dízimos do nosso solo aos levitas; para que eles, os levitas, pudessem ter os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura.
38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
38 E o sacerdote, o filho de Arão, estará com os levitas, quando os levitas receberem dízimos; e os levitas trarão o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, até as câmaras, à casa do tesouro.
39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi trarão a oferta do grão, do vinho novo, e do óleo, até as câmaras, onde estão os vasos do santuário, e os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.