Mateus 28

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 。
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.