Mateus 28

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 。
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.