Mateus 28
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 。
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.