Mateus 27
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 「我賣了無辜之人的血是有罪了。」他們說:「那與我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在庫裏。」
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 這就應了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 買了窯戶的一塊田;這是照着主所吩咐我的。」
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:「你們要我釋放哪一個給你們?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?」
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 巡撫對眾人說:「這兩個人,你們要我釋放哪一個給你們呢?」他們說:「巴拉巴。」
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 巡撫說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。」
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 眾人都回答說:「他的血歸到我們和我們的子孫身上。」
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裏。
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝;他嘗了,就不肯喝。
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 又坐在那裏看守他。
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 在他頭以上安一個牌子,寫着他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 他倚靠上帝,上帝若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:『我是上帝的兒子。』」
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 從午正到申初,遍地都黑暗了。
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 約在申初,耶穌大聲喊着說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?」
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 其餘的人說:「且等着,看以利亞來救他不來。」
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 忽然,殿裏的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是上帝的兒子了!」
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 有好些婦女在那裏,遠遠地觀看;她們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 安放在自己的新墳墓裏,就是他鑿在磐石裏的。他又把大石頭滾到墓門口,就去了。
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 「大人,我們記得那誘惑人的還活着的時候曾說:『三日後我要復活。』
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死裏復活了。』這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!」
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.