Marcos 16

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在上帝的右邊。
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.