Marcos 16
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏,
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在上帝的右邊。
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.