Marcos 16

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在上帝的右邊。
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.