Marcos 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
2 Jesus respondeu:
3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐。彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗地問他說:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會, 並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 然而,福音必須先傳給萬民。
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 「你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上;
14 E Jesus continuou:
15 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 在田裏的,也不要回去取衣裳。
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 因為在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
22 Porque aparecerão falsos
23 你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 「在那些日子,那災難以後,
24 Jesus disse:
25 眾星要從天上墜落,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
26 Então o
27 他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。」
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
28 Jesus disse ainda:
29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子近了,正在門口了。
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 恐怕他忽然來到,看見你們睡着了。
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.