João 17
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
7 Agora,
8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.