Hebreus 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在上帝的全家盡忠一樣。
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是上帝。
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 摩西為僕人,在上帝的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 但基督為兒子,治理上帝的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 聖靈有話說:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 就不可硬着心,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 在那裏,你們的祖宗試我探我,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 所以,我厭煩那世代的人,說:
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 我就在怒中起誓說:
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生上帝離棄了。
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心,像惹他發怒的日子一樣。」
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 上帝四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.