Hebreus 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在上帝的全家盡忠一樣。
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是上帝。
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 摩西為僕人,在上帝的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 但基督為兒子,治理上帝的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 聖靈有話說:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 就不可硬着心,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 在那裏,你們的祖宗試我探我,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 所以,我厭煩那世代的人,說:
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 我就在怒中起誓說:
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生上帝離棄了。
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心,像惹他發怒的日子一樣。」
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 上帝四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.