Gênesis 8
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 上帝對挪亞說:
15 Então Deus disse a Noé:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.