Gênesis 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 上帝對挪亞說:
15 Então Deus disse a Noé:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.