Gênesis 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 上帝對挪亞說:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.