Filipenses 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 我每逢想念你們,就感謝我的上帝;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 因我活着就是基督,我死了就有益處。
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.