Êxodo 35
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 點燈的油,並做膏油和香的香料,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 以色列全會眾從摩西面前退去。
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.