Êxodo 35

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 點燈的油,並做膏油和香的香料,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 以色列全會眾從摩西面前退去。
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.