Êxodo 35
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 點燈的油,並做膏油和香的香料,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 以色列全會眾從摩西面前退去。
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.