Efésios 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 然而,上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 也不是出於行為,免得有人自誇。
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有上帝。
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 你們從前遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.