Efésios 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 然而,上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 也不是出於行為,免得有人自誇。
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有上帝。
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 你們從前遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.