Eclesiastes 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
1 Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
2 E julguei os mortos, que estão mortos, mais felizes que os vivos que ainda estão em vida,
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
3 e mais feliz que uns e outros o aborto que não chegou à existência, aquele que não viu o mal que se comete debaixo do sol.
4 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra, não passa de emulação de um homem diante do seu próximo. Isto é também vaidade e vento que passa.
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
5 O insensato cruza as mãos e devora sua própria carne.
6 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
6 Mais vale uma mão cheia de tranqüilidade, que as duas mãos cheias de trabalho e de vento que passa.
7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
7 Vi ainda outra vaidade debaixo do sol:
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
8 eis um homem sozinho, sem alguém junto de si, nem filho, nem irmão; trabalha sem parar, e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas. Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar? Eis uma vaidade e um trabalho ingrato.
9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
9 Dois homens juntos são mais felizes que um isolado, porque obterão um bom salário de seu trabalho.
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem solitário: se ele cair não há ninguém para o levantar.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
11 Da mesma forma, se dormem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor, e um cordel triplicado não se rompe facilmente.
13 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos;
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
14 porque ele sai da prisão para reinar, se bem que pobre de nascimento no seu reino.
15 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do adolescente que o ia suceder;
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda vaidade e vento que passa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.