Eclesiastes 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
1 Observei, ainda, toda a opressão que ocorre debaixo do sol. Vi as lágrimas dos oprimidos, e ninguém para consolá-los. Os opressores são poderosos, e suas vítimas, indefesas.
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
2 Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
3 Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol.
4 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
4 Então observei que todo esforço e trabalho é motivado pela inveja que as pessoas sentem umas das outras. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
5 “Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
6 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
6 E, no entanto, “É melhor ter um punhado com tranquilidade que dois punhados com trabalho árduo e correr atrás do vento”.
7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
7 Observei outra coisa que não faz sentido debaixo do sol.
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
8 É o caso do homem que vive completamente sozinho, sem filho nem irmão, mas que ainda assim se esforça para obter toda riqueza que puder. A certa altura, porém, ele se pergunta: “Para quem trabalho? Por que deixo de aproveitar tantos prazeres?”. Nada faz sentido, e é tudo angustiante.
9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
9 É melhor serem dois que um, pois um ajuda o outro a alcançar o sucesso.
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
10 Se um cair, o outro o ajuda a levantar-se. Mas quem cai sem ter quem o ajude está em sérios apuros.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
11 Da mesma forma, duas pessoas que se deitam juntas aquecem uma à outra. Mas como fazer para se aquecer sozinho?
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
12 Sozinha, a pessoa corre o risco de ser atacada e vencida, mas duas pessoas juntas podem se defender melhor. Se houver três, melhor ainda, pois uma corda trançada com três fios não arrebenta facilmente.
13 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
13 É melhor ser um jovem pobre e sábio que um rei velho e tolo, que não aceita conselhos.
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
14 Pode acontecer de o jovem sair da pobreza e ser bem-sucedido, e até tornar-se rei, mesmo que tenha estado na prisão.
15 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
15 Em pouco tempo, porém, todos correm para o lado de outro jovem, que o sucede.
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
16 Multidões incontáveis o cercam, mas depois surge uma nova geração que o rejeita. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.