Eclesiastes 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
1 Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
6 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
6 Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
7 Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
8 Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
10 Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
15 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
16 Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.