Cânticos 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 你的唇好像一條朱紅線;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 我要往沒藥山和乳香岡去,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 我的佳偶,你全然美麗,
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 我妹子,我新婦,
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 我妹子,我新婦,
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 我新婦,你的嘴唇滴蜜,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 我妹子,我新婦,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 你園內所種的結了石榴,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 有哪噠和番紅花,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 你是園中的泉,活水的井,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 北風啊,興起!
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.