Cânticos 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF
1 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 你的唇好像一條朱紅線;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 我要往沒藥山和乳香岡去,
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 我的佳偶,你全然美麗,
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 我妹子,我新婦,
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 我妹子,我新婦,
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 我新婦,你的嘴唇滴蜜,
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 我妹子,我新婦,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 你園內所種的結了石榴,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 有哪噠和番紅花,
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 你是園中的泉,活水的井,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 北風啊,興起!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.