Atos 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝,多多賙濟百姓,常常禱告上帝。
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 有一天,約在申初,他在異象中明明看見上帝的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到上帝面前,已蒙記念了。
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 第二次有聲音向他說:「上帝所潔淨的,你不可當作俗物。」
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 喊着問:「有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?」
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 彼得就請他們進去,住了一宿。
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 彼得和他說着話進去,見有好些人在那裏聚集,
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守着申初的禱告,忽然有一個人穿着光明的衣裳,站在我面前,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到上帝面前已蒙記念了。
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。』
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 彼得就開口說:「我真看出上帝是不偏待人。
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 上帝藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 上帝怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 第三日,上帝叫他復活,顯現出來;
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 不是顯現給眾人看,乃是顯現給上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定的,要作審判活人、死人的主。
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 因聽見他們說方言,稱讚上帝為大。
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.