Atos 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝,多多賙濟百姓,常常禱告上帝。
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 有一天,約在申初,他在異象中明明看見上帝的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到上帝面前,已蒙記念了。
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 第二次有聲音向他說:「上帝所潔淨的,你不可當作俗物。」
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 喊着問:「有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?」
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 彼得就請他們進去,住了一宿。
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 彼得和他說着話進去,見有好些人在那裏聚集,
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守着申初的禱告,忽然有一個人穿着光明的衣裳,站在我面前,
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到上帝面前已蒙記念了。
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。』
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 彼得就開口說:「我真看出上帝是不偏待人。
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 上帝藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 上帝怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 第三日,上帝叫他復活,顯現出來;
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 不是顯現給眾人看,乃是顯現給上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定的,要作審判活人、死人的主。
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 因聽見他們說方言,稱讚上帝為大。
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.