Atos 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝,多多賙濟百姓,常常禱告上帝。
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 有一天,約在申初,他在異象中明明看見上帝的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到上帝面前,已蒙記念了。
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 第二次有聲音向他說:「上帝所潔淨的,你不可當作俗物。」
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 喊着問:「有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?」
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 彼得就請他們進去,住了一宿。
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 彼得和他說着話進去,見有好些人在那裏聚集,
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守着申初的禱告,忽然有一個人穿着光明的衣裳,站在我面前,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到上帝面前已蒙記念了。
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。』
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 彼得就開口說:「我真看出上帝是不偏待人。
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 上帝藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 上帝怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 第三日,上帝叫他復活,顯現出來;
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 不是顯現給眾人看,乃是顯現給上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定的,要作審判活人、死人的主。
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 因聽見他們說方言,稱讚上帝為大。
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.