1 João 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為上帝的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 親愛的弟兄啊,我們現在是上帝的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道,主若顯現,我們必要像他,因為必得見他的真體。
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 凡住在他裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。上帝的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 凡從上帝生的,就不犯罪,因上帝的道存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由上帝生的。
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 從此就顯出誰是上帝的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬上帝,不愛弟兄的也是如此。
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裏面。
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在上帝面前可以安穩。
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 我們的心若責備我們,上帝比我們的心大,一切事沒有不知道的。
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 親愛的弟兄啊,我們的心若不責備我們,就可以向上帝坦然無懼了。
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 並且我們一切所求的,就從他得着;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 上帝的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 遵守上帝命令的,就住在上帝裏面,上帝也住在他裏面。我們所以知道上帝住在我們裏面是因他所賜給我們的聖靈。
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.