1 Coríntios 12
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 職事也有分別,主卻是一位。
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 但如今肢體是多的,身子卻是一個。
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 我們俊美的肢體,自然用不着裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 你們要切切地求那更大的恩賜。
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.