1 Coríntios 12

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 職事也有分別,主卻是一位。
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 但如今肢體是多的,身子卻是一個。
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 我們俊美的肢體,自然用不着裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 你們要切切地求那更大的恩賜。
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.