Romanos 16
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Mi ka dii i tũɔ‑i Febe‑i na naŋ-na, u ce Diiloŋ-maacemma‑i u kãyã Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ Sãŋkire‑i-na.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Duɔ kã, na ne Itieŋo‑i aa na bel-o fafamma ŋaa maŋ saaya ma ce dumaa Diiloŋ-dũŋ-baaŋ miɛ i hɔlma-na. Kumaŋ maama‑i da ma waa-yuɔ, na kãyã-yuɔ baa ku bĩŋkũŋgu‑i. U kãayã nuɔmba bɔi, halle mɛi fɛrɛ maŋ daami‑i.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Mi jaalaa Pirsika‑i baa Akilasi‑i, ba yaa mi namaacenciraamba Yesu-Kirsa suoŋgu-na.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ba hĩɛrã kuliiŋgu‑i da ba gbãa hũu muɔŋo‑i kuɔ. Mi jaal-ba. Aa mɛi da-mi-diei sĩ yoŋ. Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ *niɛraaŋ-nilɛiŋa-na hiere, ba jaalaa-ba.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Mi jaalaa Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ tigiiŋ ba cãrã Diiloŋo‑i Akilasi ba dumɛlle-na.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mi jaalaa Maari‑i, u vaa u fɛrɛ baa na maama‑i.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mi jaalaa Ãndorkusi‑i baa Yuniya‑i. Bafamba‑i mɛi nelleŋ-tobimba. I waa kaso‑i-na baa i-naa. Yesu *pɔpuɔrbiemba namba'i bafamba‑i, ba kũŋgu dɔlnu nuɔmba‑i. Bafamba daa yuŋ-bĩncɔsĩnni muɔ-na Kirsa horre-na.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mi jaalaa Ãmpilatusi‑i, u maama dii kpelle mi huɔŋga-na Itieŋo horre-na.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mi jaalaa Urbɛ̃‑i, u yaa i namaacenceroŋo Kirsa suoŋgu-na. Aa bi jaal Sitakisi‑i; fuɔ maama bi dii kpelle mi huɔŋga-na.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mi jaalaa Apelɛsi‑i, u pigãaŋ wuɔ u nyaarãa Kirsa‑i-na.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mi jaalaa mi nelleŋ-tobiŋo‑i Erodiyɔ̃‑i. Aa jaal Narsisi dumɛlleŋ-baamba maŋ hũyãa Itieŋo maama‑i.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mi jaalaa Tirfɛni‑i baa Tirfosi‑i. Caaŋ daaba‑i ba hãi‑i-na, ba vaa ba fɛrɛ baa Itieŋo maacemma‑i. Aa bi jaal Pɛrside‑i, fuɔ maama bi dii kpelle mi huɔŋga-na, aa u bi vaa u fɛrɛ baa Itieŋo maama‑i.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mi jaalaa Urufusi‑i, Itieŋo yufelleŋ-nolŋo‑i. Aa bi jaal u nyu‑i, uu dii ŋaa mɛi fɛrɛ‑i mi bi nyu.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mi bi jaalaa Asɛ̃ŋkiri‑i, baa Filegɔ̃‑i, baa Ɛrmɛsi‑i, baa Paturobasi‑i, baa Ɛrmasi‑i baa tobimba maŋ dii baa-ba hiere.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mi jaalaa Filologi‑i baa Yulusi‑i, aa jaal Nerieŋo‑i baa tɔ̃nciɛŋo‑i, aa bi jaal Olɛ̃mpasi‑i baa Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ dii baa-ba hiere.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Taa na jaal na-naa fafamma ŋaa cɛduɔŋ-bieŋ namaa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Tobiŋ namaa, jande mi cãrã-nɛi, Diiloŋ-hũmelle maŋ maama‑i waaŋ baa-na, bamaŋ miɛlãa-ma, bilaaŋ na fɛrɛ kutaamba-na; ba jo baa bɔrɔmma, aa ba pira nuɔmba‑i Diiloŋ-hũmelle-na. Baa na ta na piɛ kutaamba‑i.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ba sa cãa Itieŋo‑i *Kirsa‑i, ŋga ba cãa ba kusũnni. Ba tãal bamaŋ sa suyaaŋ ku yaaŋga‑i baa ba nudɔdɔlle‑i.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Namaaŋo‑i, nuɔmba‑i hiere ba suyaa wuɔ na nu Itieŋo nuŋgu‑i. Terieŋgu faŋgu-na, ku dɔlnu-miɛ baa-na. Ŋga mi taara na ta na suɔ ãnfafamma‑i na ce-ma aa na baa yaŋ ãmbabalma ji kpatalla-nɛi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Diiloŋo‑i Hɔfɛ̃llentieŋo‑i, a saa baa cɛllɛ, u ka mal *Sitãni‑i hã na ce na bãaŋgu‑i yuɔ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mi nabentieŋo‑i Timote jaalaa-na, a naara mi nelleŋ-tobimba‑i Lusiwusi‑i baa Yasɔ̃‑i baa Sosipatɛr hiere.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Muɔ Tɛrtusi, mi bi jaalaa-na. Ii dii baa i-naa Itieŋo horre-na. Muɔmɛi nyɛgãaŋ Pol sɛbɛ daayo‑i hã-yo.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gawusi bi pãa na jaaluŋgu. Muɔ Pol, mi haraa u yaa nuɔ‑i. Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere ba tigiiŋ fuɔ terieŋ-nu'i ba jaal Diiloŋo‑i. Nelle gbeitieratieŋo‑i Erati jaalaa-na baa i natobiŋo‑i Kartusi‑i.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa u kãyã-nɛi hiere. Ma ce dumaa.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Yaaŋ i tiɛ jaal Diiloŋo‑i! Miŋ waŋ *Neldɔdɔlma maŋ baa-na Yesu-Kirsa maama-na, u yaa gbãa ce na yiɛra doŋ u hũmelle-na a saa baa nelma famma‑i. Diiloŋo kusũŋgu maŋ naa fuo dii ku domma-na, ku puuriiye fiɛfiɛ‑i-na Neldɔdɔl daama yaa nuɔ‑i.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Diiloŋo maŋ si dii duɔ ji kã terieŋgu, u ciɛ u *pɔpuɔrbiemba waŋ u kusũŋgu‑i ba sɛbɛbaa-ba-na nuɔmba‑i hiere nilɛiŋa-na ba da ba suɔ-ma aa hũu-ma aa ce-ma.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Diiloŋo yaa u diei yoŋ nelnurãŋo‑i. Yaaŋ i tiɛ jaal-o hɔnniŋ joŋ Yesu-Kirsa barguɔ‑i-na! Ma ciɛ!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.