Mateus 15
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARC
1 Ku huoŋgu-na, *Farisĩɛbaa-ba namba‑i baa *ãnjĩnamma pigãataamba namba sire *Yerusalɛmu‑i-na a kã Yesu wulaa
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 ka yuu-yo wuɔ: «Bige‑i ciɛ ŋ *hãalãbiemba sa wuɔ bĩncuɔŋ-hũmelle‑i? Da ba'a ba wuo niiwuoni‑i ba sa saara ba nammu‑i?»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Yesu wuɔ cira: «Bige‑i bi ciɛ namaa na yaŋ Diiloŋo uŋ waaŋ mamaŋ aa ta na ce na bĩncuɔŋ-maama?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Diiloŋo ciɛra: ‹Ta ŋ dii ŋ bĩncuɔmba nuŋgu‑i.› Aa tiraa cira: ‹Umaŋ duɔ waŋ ãndaparaaŋgu hã u to‑i sisɔ u nyu‑i, kutieŋo saaya komma.›
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Ŋga namaa birii cira wuɔ umaŋ duɔ waŋ baa u bĩncɔiŋo‑i wuɔ: ‹Miŋ ŋa naa da kumaŋ da mi kãyã-niɛ, mi pãa-ku hã Diiloŋo.› Kɛrɛ umaŋ duɔ ce mafamma‑i aa u saa ji feŋ da bĩŋkũŋgu hã u bĩncɔiŋo‑i wɛima sĩ.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Terieŋgu faŋgu-na, na huraa Diiloŋ-nelma‑i baa na bĩncuɔŋ-maama.
6 E
7 Huhurmantaaŋ namaa temma‑i daana‑i; *Isayiŋ fii-na baa kumaŋ, na yuu-ku. Isayi waaŋ-ma wuɔ: ‹Diiloŋo ciɛra wuɔ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 «Nel daade taamba kãŋ-mi ba nuŋ-nu yoŋ.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Baŋ pigãaŋ nuɔmba‑i hũmelle maŋ, bafamba diele.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Yesuŋ piiye mafamma‑i, wuɔ bĩ nuɔmba‑i a ji cira: «Karaaŋ na tũnni‑i fafamma na nu mi nelma‑i:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Kumaŋ suuriiŋ nɛliɛŋ nuɔ ŋ nuŋgu-na, ku siɛ gbãa guɔla-niɛ Diiloŋ-hũmelle-na. Kumaŋ hilaaŋ, ku yaa gbãa guɔla-niɛ.»
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 U *hãalãbiemba piɛ u caaŋ-nu ka cira: «Ŋ saa suɔ wuɔ ŋ nelma jaaŋ *Farisĩɛbaa-ba‑i wɛi?»
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yesu wuɔ cira: «Mi To maŋ dɔrɔ‑i-na, uŋ'a u saa sũ tibinni maŋ hiere, ni ka fuur halaŋ.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Yaaŋ-baŋ, baa dii ŋaa yiriemba maŋ bilaa ba nayirieŋ nammu. Na suyaa kerre yiroŋ duɔ bel u nayiroŋ naŋga, ba ka par suur fuoŋ-nu ba hãi‑i-na hiere.»
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Piɛr wuɔ cira: «Niŋ waŋ nelma maŋ daama‑i i saa suɔ ma yaaŋga‑i; firnu-mɛi baa-ye.»
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesu wuɔ cira: «Bisãlmba'i namaaŋo‑i yogo wɛi?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Namaa saa suɔ wuɔ kumaŋ suuriiŋ nɛliɛŋ nuɔ ŋ nuŋgu-na ku kã ŋ kusũŋ-nu aa cor ka ce biniɛŋa wɛi?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 A ne da nɛliɛŋ nuɔ niŋ waŋ mamaŋ ŋ nuŋgu-na, ma hel ŋ huɔŋga'i nuɔ‑i; ma yaa gbãa guɔla-niɛ Diiloŋ-hũmelle-na.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Ãnjɔgɔbabalamma hel nɛliɛŋ nuɔ ŋ huɔŋga'i nuɔ‑i: Ŋ huɔŋga'i diyaaŋ-niŋ nelkolle-na, *fuocesĩnni-na, bĩŋwosĩnni-na, cuosĩnni-na, coikarre-na, baa yebĩɛnande-na.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Daama temma yaa guɔlaayaŋ nɛliɛŋ nuɔŋo‑i. Ŋga a wuo niiwuoni‑i ŋ saa saara nammu‑i, kufaŋgu siɛ gbãa guɔla-niɛ.»
20 São essas
21 Ku huoŋgu-na, Yesu wuɔ ta terieŋgu faŋgu-na a kã Fenisi mara nuɔ.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 A ne da nerciɛŋo naŋo waa terieŋgu faŋgu-na. Yesuŋ kãa, ciɛŋ daa wuɔ cu u huoŋ-nu tuɔ fara u piiye baa-yo wuɔ: «Itie, *Davidi hãayɛ̃lŋ nuɔ, jande ce hujarre-miɛ! *Jĩna naŋo dii mi biloŋo yuŋgu-na, kuu si dii-yuɔ dɛi.»
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Yesu saa seŋ sũnuŋgu yuɔ. U *hãalãbiemba piɛ u caaŋ-nu ka cira: «Itie, ŋ sa bir ciɛŋ daayo‑i i huoŋgu-na wɛi? Ŋ saa da uŋ ceŋ ijieni‑i u nyaanu-yiɛ wɛi?»
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Yesu wuɔ cira: «Diiloŋo puɔraa-mi *Isirahɛl-baamba yaa wulaa‑i yoŋ, baa dii ŋaa tũlmba maŋ baala.»
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ciɛŋ daa wuɔ jo ji dũuna u yaaŋga-na aa naa cira: «Itie, jande suuye-miɛ!»
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Yesu wuɔ cira: «Da ŋ biɛ bisãlmba niiwuoni‑i hã juoraamba baa-ni ku saa fa.»
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ciɛŋ wuɔ cira: «Itie, ŋ waaŋ ninsoŋo, ŋga ma sĩ juoroŋo tieŋ duɔ wuo niiwuoni‑i aa nimaŋ diire, juoroŋo wuo-ni kɛ?»
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Uŋ waaŋ mafamma‑i Yesu wuɔ cira: «Ciɛŋ nuɔ, ŋ haa ŋ naŋga‑i miɛ kelkel! Niŋ taaraŋ kumaŋ, Diilo ka hã-ni baa-ku.»
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Yesu wuɔ ta terieŋgu faŋgu-na a kã *Galile dalaŋga-na ka nyugũŋ tãnuŋgu naŋgu-na tĩɛna.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Nuɔŋ baa kũɔl ba-naa ta ba kã u wulaa baa ba jaamba‑i: Cisɛduɔlbaa-ba waa, yiriemba waa, murgubaa-ba waa, bobobaa-ba waa a naara jaamba namba. Ba saa waa dɛi. Umaŋ duɔ jo baa u wuoŋo, u jo ji jĩna-yuɔ Yesu caaŋgu-na. Yesu wuɔ sire-bɛi hiere kpɛ̃mmu!
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Bobobaa-ba piiye, murgubaa-ba siire ta ba wuɔ, cisɛduɔlbaa-ba wuɔ fafamma, yiriemba yufieŋa puurii. Kuɔ ce nuɔmba‑i gbɛrɛ. Baa ta ba gbɛliɛŋ *Isirahɛl-baamba Diiloŋo‑i.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Yesuŋ waa dalaŋga-na, yiiŋgu naŋgu-na, wuɔ bĩ u *hãalãbiemba‑i a tuɔ piiye baa-ba wuɔ: «Nuɔŋ daaba hujarre ko-mi; ba yinni siɛi yaa dɛ‑i baa-mi ba saa da bĩŋkũŋgu wuo. Da mi ce ba ta baa nyulmu‑i, ku kaa nuɔl-ba hũmelle-na.»
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 U hãalãbiemba yuu-yo wuɔ: «I ka da niiwuoni‑i hie hĩɛŋ daaku-na diɛ hã nelpũŋ daaku da ku wuo ye?»
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Yesu wuɔ yuu-ba wuɔ: «*Buruo u niɛ dii baa-na?»
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Yesu wuɔ gbɛ̃ nuɔmba‑i wuɔ ba tĩɛna hĩɛma-na
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 aa naa biɛ buruo niehãi daayo‑i baa tetebieŋ daaba‑i a jaal Diiloŋo‑i aa naa bũlnu-niɛ hã u hãalãbiemba calnu-niɛ hã nuɔmba‑i.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Nuɔmba‑i hiere baa wuo niɛ yar-ba. Baa gbura ni boini‑i a dii segeyufieŋ niehãi.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Bamaŋ naa waa, ba gbãa yu nuɔmba neifieŋa hãi temma. Caamba nuŋgu sĩ baa bisãlmba‑i.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Baŋ juɔ wuo tĩ, Yesu wuɔ ce ba bɔrɔ kũŋ ba cĩnniŋ aa fuɔ wuɔ kã ka biɛ beŋo tuɔ kã Magadã.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.