2 Tessalonicenses 3

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ tĩyãa ma yaa daama: Taa na cãrã Diiloŋo‑i na hã-ye; wuɔ u yaŋ Itieŋo nelma gbuo terni‑i hiere donduo donduo, aa ma da fɔ̃ŋgũɔ ŋaa maŋ daa fɔ̃ŋgũɔ dumaa namaa terieŋgu-na.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nuɔmba hiero saa hũu-ma, a ce dumaaŋo-na, taa na bi cãrã Diiloŋo‑i wuɔ u hũu-ye nelbabalaamba nyisɛ̃nni-na.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Itieŋo sa bir baa huoŋ‑ãndaaŋgu; u ka dii holle nɛi aa bi tuɔ niya-nɛi na baa ji suur *Bigãarãŋo nammu-na.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Itieŋo ciɛ i suɔ wuɔ diɛ waŋ mamaŋ baa-na na ce-ma aa na ka cor ta na ce-ma.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa ce na ta na dɔl Diiloŋo‑i aa ce na ta na hĩrã mulĩɛma‑i fuɔ temma‑i.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Tobiŋ namaa, na hɔlma-na, bamaŋ bilaa yelma‑i tĩɛna aa ba sa ce iŋ waaŋ mamaŋ baa-na, niɛŋ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i aa na kar-bɛi hiere.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Namaa fɛrɛ‑i na suyaa naŋ saaya na ta na ce kumaŋ a biɛ miɛ maama‑i. Iŋ kãa na terieŋgu-na, na daa i ciɛ i fɛrɛ yentaaŋ miɛ wɛi?
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 I saa hũu moloŋ kuuwuoŋgu dede wuo-ku gbãŋgbãŋ. I ciɛ maacemma‑i bãaŋgu‑i baa isuɔŋgu‑i ŋaa i ka ko i fɛrɛ tiɛ da i nuŋ-juuru‑i i fɛrɛ
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 a ne da namɛi naa saaya na yiɛra baa i yuŋ-maama‑i. Ŋga i ciɛ mafamma‑i diɛ pigãaŋ-na nelma.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Iŋ waa na terieŋgu-na, i saa fuo-ma nɛi; i taa i waŋ-ma baa-na yiɛ: «Umaŋ duɔ u sa taara u ce maacemma‑i u bi ne niiwuoni‑i aa u yaŋ-ni.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Da na da i waŋ mafamma‑i, i nuɔ wuɔ na hɔlma-na banamba bilaa diiloŋo‑i yaŋ ba maacemma‑i aa ta ba wuɔra ba dii ba nunni‑i mamaŋ saa hi-ba.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Iŋ taaraŋ kumaŋ kutaamba wulaa ku yaa daaku: Ba ne Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i aa ba belnu maacemma‑i ba ta ba ce-ma maŋ saaya ma ce dumaa a yiɛra baa ba yuŋ-maama‑i ba fɛrɛ.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Tobiŋ namaa, namaa fuɔ, baa na yaŋ kuufafaaŋgu cemma‑i.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Iŋ waaŋ mamaŋ sɛbɛ daayo-na, umaŋ duɔ saa ce-ma, na ne kutieŋo‑i aa na yaŋ-yo; baa na tiraa na gbonu na ce wɛima baa-yo, ku yaa senserre ka da-yo.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Mi saa cira na pãŋ bigãaŋ kutieŋo‑i, ŋga na dii nelma u tũŋ-nu; namaa wuoŋo'i.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Hɔfɛ̃llentieŋ fuɔ fɛrɛ u tuɔ fɛ̃ na hɔmmu‑i wɛima-na hiere baa hɔnni-na hiere. Itieŋo waa baa-na hiere.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Muɔ Pol, mi pãa-na jaaluŋgu. Muɔmɛi nyɛgãaŋ jaaluŋ-terieŋ daaku‑i baa mi fɛrɛŋ naŋga. Mi haa mi niele‑i dumɛi koko mi sɛbɛbaa-ba-na.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa u kãyã-nɛi hiere.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.