2 Tessalonicenses 3

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ tĩyãa ma yaa daama: Taa na cãrã Diiloŋo‑i na hã-ye; wuɔ u yaŋ Itieŋo nelma gbuo terni‑i hiere donduo donduo, aa ma da fɔ̃ŋgũɔ ŋaa maŋ daa fɔ̃ŋgũɔ dumaa namaa terieŋgu-na.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nuɔmba hiero saa hũu-ma, a ce dumaaŋo-na, taa na bi cãrã Diiloŋo‑i wuɔ u hũu-ye nelbabalaamba nyisɛ̃nni-na.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Itieŋo sa bir baa huoŋ‑ãndaaŋgu; u ka dii holle nɛi aa bi tuɔ niya-nɛi na baa ji suur *Bigãarãŋo nammu-na.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Itieŋo ciɛ i suɔ wuɔ diɛ waŋ mamaŋ baa-na na ce-ma aa na ka cor ta na ce-ma.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa ce na ta na dɔl Diiloŋo‑i aa ce na ta na hĩrã mulĩɛma‑i fuɔ temma‑i.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tobiŋ namaa, na hɔlma-na, bamaŋ bilaa yelma‑i tĩɛna aa ba sa ce iŋ waaŋ mamaŋ baa-na, niɛŋ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i aa na kar-bɛi hiere.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Namaa fɛrɛ‑i na suyaa naŋ saaya na ta na ce kumaŋ a biɛ miɛ maama‑i. Iŋ kãa na terieŋgu-na, na daa i ciɛ i fɛrɛ yentaaŋ miɛ wɛi?
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 I saa hũu moloŋ kuuwuoŋgu dede wuo-ku gbãŋgbãŋ. I ciɛ maacemma‑i bãaŋgu‑i baa isuɔŋgu‑i ŋaa i ka ko i fɛrɛ tiɛ da i nuŋ-juuru‑i i fɛrɛ
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 a ne da namɛi naa saaya na yiɛra baa i yuŋ-maama‑i. Ŋga i ciɛ mafamma‑i diɛ pigãaŋ-na nelma.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Iŋ waa na terieŋgu-na, i saa fuo-ma nɛi; i taa i waŋ-ma baa-na yiɛ: «Umaŋ duɔ u sa taara u ce maacemma‑i u bi ne niiwuoni‑i aa u yaŋ-ni.»
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Da na da i waŋ mafamma‑i, i nuɔ wuɔ na hɔlma-na banamba bilaa diiloŋo‑i yaŋ ba maacemma‑i aa ta ba wuɔra ba dii ba nunni‑i mamaŋ saa hi-ba.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Iŋ taaraŋ kumaŋ kutaamba wulaa ku yaa daaku: Ba ne Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i aa ba belnu maacemma‑i ba ta ba ce-ma maŋ saaya ma ce dumaa a yiɛra baa ba yuŋ-maama‑i ba fɛrɛ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tobiŋ namaa, namaa fuɔ, baa na yaŋ kuufafaaŋgu cemma‑i.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Iŋ waaŋ mamaŋ sɛbɛ daayo-na, umaŋ duɔ saa ce-ma, na ne kutieŋo‑i aa na yaŋ-yo; baa na tiraa na gbonu na ce wɛima baa-yo, ku yaa senserre ka da-yo.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Mi saa cira na pãŋ bigãaŋ kutieŋo‑i, ŋga na dii nelma u tũŋ-nu; namaa wuoŋo'i.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Hɔfɛ̃llentieŋ fuɔ fɛrɛ u tuɔ fɛ̃ na hɔmmu‑i wɛima-na hiere baa hɔnni-na hiere. Itieŋo waa baa-na hiere.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Muɔ Pol, mi pãa-na jaaluŋgu. Muɔmɛi nyɛgãaŋ jaaluŋ-terieŋ daaku‑i baa mi fɛrɛŋ naŋga. Mi haa mi niele‑i dumɛi koko mi sɛbɛbaa-ba-na.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa u kãyã-nɛi hiere.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.