2 Coríntios 2
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 A ce dumaaŋo-na miɛ mi siɛ bir kã na wulaa ka tiraa du na hɔmmu‑i.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Namɛi fĩɛŋ mi huɔŋga‑i, da mi kã ka du na hɔmmu‑i, hai ka da fɛ̃ mɛi kaaŋga‑i?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Bamaŋ saaya ba fɛ̃ mi huɔŋga‑i, mi sa taara mi kã ba ka du-ka, ku'i ciɛ mi naa mi bir aa nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ hã-na. Mi suyaa miɛ mi huɔŋ da ka fɛ̃, ku bi dɔlnu namaaŋo‑i hiere.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Coima saa fa, miŋ taa mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ faŋo‑i mi huɔŋga saa naa waa huɔŋga, mi nyɛgãaŋ-yo baa nyinyɔlma. Mi saa nyɛgɛ̃ŋ-yo da mi ce-na kuujaŋgu, ŋga mi nyɛgãaŋ-yo na da na suɔ wuɔ mi kuye na kũŋgu‑i.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Umaŋ ciɛ kuujaŋgu‑i miɛ na hɔlma-na, kutieŋo saa ce-ku muɔ-na, ŋga u ciɛ-ku na hieroŋo'i nuɔ‑i. Da miɛ mi siɛ dii gbuoya-kuɔ, mi gbãa cira u ciɛ-ku na fɔ̃ŋgũɔ nuɔ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Naŋ nuolaaya kutieŋo‑i dumaa, ku ka gbɛ̃ baa-yo.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Fiɛfiɛ‑i-na, yaaŋ aa na ce jande yuɔ aa na dii sirɛiŋa yuɔ, ku yaa hɔdulle siɛ cɔruɔnu-yuɔ a seŋ u kũɔma‑i.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Jande, mi cãrã-nɛi, bilaaŋ-yoŋ fafamma u suɔ wuɔ u maama dɔlnu-nɛi.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Na saa da, miŋ nyɛgãaŋ sɛbɛ‑i hã-na yuŋgu maŋ nuɔ‑i ku yaa daaku: Mi taa mi taara mi ce-na ne da kuɔ na nu mi nuŋgu‑i wɛima-na hiere.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Da na ce jande umaŋ nuɔ‑i, mɛi bi ce jande kutieŋo-na. Na saa da, da kuɔ naacolŋ daayo cãlãa-mi, mi ciɛ jande yuɔ, aa mi niɛ namɛi aa ce jande faŋo‑i. *Kirsa yaa mi siɛra.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Mi sa taara i yaŋ ma dɔl *Sitãni‑i ku'i ciɛ mi ta mi ce-ma dumaaŋo-na. I saa bi yaŋ u kusũŋ-maama‑i suɔma.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Miŋ kãa Torasi‑i-na da mi ka waŋ *Kirsa *Neldɔdɔlma‑i, Itieŋo naa gbuu tigiiŋ terieŋgu‑i hã-mi mi da mi waŋ-ma.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ŋga miŋ kãa, mi saa ka da mi natobiŋo‑i Tite‑i, mi huɔŋga saa gbãa tĩɛna terduɔŋ-nu. Mi naa mi cãrã hũmelle‑i Torasitaamba wulaa a nyaanu-yuɔ jo Maseduɔni‑i-na.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 I siɛ gbuu gbãa jaal Diiloŋo‑i! Iŋ yeŋ horre-na baa *Kirsa‑i, Diiloŋo taa i yaaŋ-na. A ce diɛ cor terieŋgu terieŋgu, nuɔmba suɔ wuɔ Kirsa yaraa bigãarãŋo‑i. U ciɛ diɛ cor terieŋgu terieŋgu, ba ta ba nu Kirsa hũlãaŋgu‑i yiɛ.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ŋga miɛŋo‑i Diiloŋo'i hãa-ye baa-ma wuɔ i ce-ma. Nuɔmba bɔi ciɛ Diiloŋ-nelma‑i ta ba taara gbeiŋa baa-ma. Miɛ ii si dii kufaŋgu taamba temma‑i. Miɛ iŋ yeŋ Kirsa horre-na, i sa waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa hɔmmu hãi; i waŋ-ma baa huɔŋga diei Diiloŋo yufelle-na.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.