1 Tessalonicenses 5
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH
1 Tobiŋ namaa, Itieŋo jommaŋ-belle‑i baa u jommaŋ-yiiŋgu‑i ku kaalaaya na wulaa.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Namaa fɛrɛ‑i na suyaa wuɔ u jommaŋ-yiiŋgu ka tugol nuɔmba‑i ŋaa cuoyuo uŋ tugol dumaa isuɔŋgu-na.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Huɔŋgu maŋ nuɔ‑i nuɔmba da ba ji ta ba cira: «Fiɛfiɛ‑i-na, terieŋgu fĩɛ, i hulɛiŋa sa tie baa wɛima»; kufaŋgu huɔŋgu'i nuɔ‑i yaahuolbabalaŋo ka tugol-ba ŋaa cakusũntieŋ u kusũŋguŋ tugol-o dumaa. Molo cɛraa u kor yaahuolo daayo-na.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ŋga namaaŋo‑i, mi natobiŋ namaa, naa si dii kukulma-na yiiŋ daaku da ku gbãa tugol-na ŋaa cuoyuo uŋ tugol dumaa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Na hieroŋo-na hiere, cecermaŋ-bisãlŋ namaa, na ce na wɛima‑i gbagbaama-na. Kukulmaŋ-nuɔŋ miɛ sĩ, isuɔtaaŋ miɛ sĩ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Terieŋgu faŋgu-na, baa na yaŋ i gonya duɔfũmmu banamba temma‑i, ku saaya i tĩɛ i yufieŋ-na, aa i suɔ i fɛrɛŋ belma.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nuɔmba hinu ba duɔfũŋ isuɔŋgu'i nuɔ‑i, aa ba bi hinu ba nyɔŋ ba kure isuɔŋgu'i nuɔ‑i.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ŋga miɛ iŋ yeŋ cecermaŋ-bisãlŋ miɛ, ku saaya i suɔ i fɛrɛŋ belma. Iŋ hũyãa Yesu maama‑i baa huɔŋga maŋ, i ce huɔŋga faŋga‑i baa i nelnyulmu‑i i tiɛ cĩnnu i fɛrɛ *Bigãarãŋo hɛiŋa baa ji hi ye. Aa iŋ hĩŋ koŋkoro taaluŋgu‑i, kuu dii ŋaa i diyaa kɔlluŋ-cucũnni‑i tĩɛna.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Diiloŋo saa fiɛl-e duɔ ji gãŋ baa-ye, u fiɛlaa-ye Itieŋo‑i Yesu-Kirsa duɔ kor-e.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 U kuu miɛ maama yaa nuɔ‑i, wuɔ duɔ ji bir jo, i kuu tĩ wa, ii dii cicɛ̃lma yogo wa, i waa baa-yo.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Terieŋgu faŋgu-na, na saaya na cor ta na dii sirɛiŋa na-naa nuɔ aa ta na kãyã na-naa Diiloŋ-hũmelle-na.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Tobiŋ namaa, bamaŋ ciɛŋ Diiloŋ-maacemma‑i na hɔlma-na, Itieŋ uŋ haa bamaŋ na yuŋgu-na ba da ba ta ba pigãaŋ-na hũmelle‑i, jande, i cãrã-nɛi, taa na kãŋ-ba.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Taa na kãŋ-ba fafamma, aa na ta na dɔl-ba ba maacemma maama-na. Taa na nunu na-naa fafamma.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tobiŋ namaa, bamaŋ yagaraa maacemma‑i, jande, i cãrã-nɛi, diyaaŋ nelma ba tũnni-na aa na ta na dii holle kortaamba-na. Taa na kãyã bamaŋ saa naŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na yogo. Baa na yaŋ na hɔmmu ta mu huol baa moloŋo.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Bilaaŋ na fɛrɛ unaŋ nuɔ ŋ baa ji ce ŋ nanolŋo kuubabalaaŋgu wuɔ ŋ suu sɔlaaŋgu. Yaaŋ aa na ta na kuye kuufafaaŋgu maama yaa‑i bãaŋgu‑i baa isuɔŋgu‑i, namaaŋo‑i na-naa nuɔ a ka cor baa niɛraamba‑i hiere.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Yaaŋ na hɔmmu ta mu fɛ̃ yinni maŋ joŋ.
16 Estejam sempre alegres,
17 Taa na cãrã Diiloŋo‑i hɔnni maŋ joŋ.
17 orem sempre
18 Taa na jaal Diiloŋo‑i wɛima-na hiere. Naŋ hũyãa-ma cu Yesu-Kirsa huoŋ-nu, Diiloŋo taara na ta na ce ku yaa‑i.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Baa na ta na cie *Diiloŋo Yalle‑i di maacemma-na.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Da ba waŋ nelma maŋ baa-na aa cira Diilopɔpuɔruŋgu, baa na biɛ-ma nelsɔsɔmma.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ŋga taa na ne nelma‑i hiere torro; da na da mamaŋ faa, na ce ma yaa‑i.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Niɛŋ ãmbabalma‑i ma sĩnni-na hiere aa na yaŋ-ma.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Diiloŋo‑i Hɔfɛ̃llentieŋo bir‑na fuɔ birma aa u tuɔ niya-nɛi fafamma. Ku yuŋgu yaa daaku: U tuɔ niya na yalɛiŋa‑i baa na hɔmmu‑i baa na kũɔma‑i; cãlmuɔ baa ji da-nɛi Itieŋo‑i Yesu-Kirsa jommaŋ-yiiŋgu‑i.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Diiloŋo maŋ bĩɛ-na, u pãa nuŋgu wuɔ u ka ce-ma, u ka bi ce-ma. U sa waŋ wɛima aa ji bir baa huoŋ-ãndaaŋgu.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Tobiŋ namaa, taa na bi cãrã Diiloŋo‑i na hã miɛŋo‑i.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Taa na jaal tobimba‑i hiere fafamma ŋaa cɛduɔŋ-bieŋ namaa.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mi gbu mi cãrã-nɛi, jande, niɛŋ Itieŋo‑i aa na kalaŋ sɛbɛ daayo‑i na pigãaŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa u kãyã-nɛi hiere.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.