1 Tessalonicenses 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ tĩyãa i diɛ waŋ-ma baa-na, ma yaa daama: Naŋ saaya na ta na wuɔ wuɔsaaŋgu maŋ ku ta ku dɔlnu Diiloŋo‑i, i pigãaŋ-na baa-ku. Ninsie ninsie, na bi wuɔ wuɔsaaŋgu faŋgu yaa‑i. Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, i gbu i cãrã-nɛi, niɛŋ Itieŋo‑i Yesu‑i aa na dii kunaŋgu na naara-kuɔ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Itieŋo‑i Yesuŋ'a i tiɛ wuɔ wuɔsaaŋgu maŋ, na saa bi yaŋ-ku suɔma; i waaŋ-ku baa-na cor.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Diiloŋ uŋ taaraŋ kumaŋ, u taara na ciluɔ fa; u sa taara na ta na ce bĩŋwosĩnni.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 U taara na hieroŋo‑i na vii baa na caamba‑i fafamma, na baa yaŋ nelbiliemba da na yirɛiŋa mumbĩɛnammu,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 na baa yaŋ cakũŋgu ta yaaŋga nɛi ŋaa bamaŋ sa kãalãayãŋ Diiloŋo‑i kuŋ taa yaaŋga bɛi dumaa.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Cakũŋ daaku‑i, molo baa ce gbomma famma‑i u nanolŋ-na. I waaŋ-ma baa-na tĩ kuola-mɛi wuɔ, bamaŋ ciɛŋ gbomma famma temma‑i, Diiloŋo ka suu ma sɔlaaŋgu‑i hiere bɛi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Na saa da, Diiloŋo saa cira i tiɛ wuɔra i ce pɔpɔrsĩnni, ŋga wuɔ i yaŋ i ciluɔ fa.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ cĩina nel daama‑i, u baa da niɛ sĩ u cĩinaana nelbilieŋ-nelma, ŋga Diiloŋo maŋ hãa-na u *Yalle‑i, kutieŋo cĩinaana u yaa‑i.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tobiŋ namaa, naŋ saaya na ta na dɔl na-naa dumaa, Diilo fuɔ fɛrɛ pigãaŋ-na baa-ku tĩ. A ce dumaaŋo-na, molo siɛ tiraa mulĩɛŋ u fɛrɛ wuɔ u nyɛgɛ̃ŋ-ku hã-na.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Diiloŋ uŋ taaraŋ na ta na dɔl na natobimba‑i dumaa, ninsie ninsie na bi dɔl na-naa dumɛi Maseduɔni‑i-na hiere. Ŋga tobiŋ namaa, jande, i cãrã-nɛi, diyaaŋ kunaŋgu na naara-kuɔ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Taa na kuye yaafɛ̃lleŋ-kũŋgu‑i na muntĩɛnammu-na, baa na ta na dii na nunni‑i nelma maŋ saa hi-na, taa na bi taara na nuŋ-juuru‑i na fɛrɛ ŋaa iŋ waaŋ-ma baa-na dumaa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mafaŋ da ma ce, puoŋ-nuɔmba ka ta ba kãŋ-na, aa na ka gbãa ta na fa na yunniŋ-maama‑i na fɛrɛ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Tobiŋ namaa, i taara na suɔ ninsoŋo‑i bamaŋ suurii hĩɛma-na tĩ ba kũŋgu-na, ku yaa ku siɛ ta ku jaŋ-na ŋaa bamaŋ sa hĩɛŋ taaluŋgu Yesu jomma-na kuŋ jaŋ-baŋ dumaa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Iŋ hũyãa-ma wuɔ Yesu kuu aa sire, kuu dii ŋaa i bi hũyãa-ma wuɔ bamaŋ hũyãa u maama‑i aa ku, yiiŋgu dii baa yiiŋgu, Diiloŋo ka sire-bɛi ba ka waa baa Yesu‑i.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 I gbãa waŋ mamaŋ baa-na a saa baa Itieŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i ma yaa daama: wuɔ duɔ ji tuɔ jo yiiŋgu maŋ nuɔ‑i, miɛ maŋ kaa waa cicɛ̃lma‑i, i siɛ ta yaaŋga bamaŋ suurii hĩɛma-na.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Yiiŋgu faŋgu-na, Diiloŋo ka ce ku doŋ. I ka nu *dɔrpɔpuɔrbiemba yuntieŋo piiye da gbagaga, aa Diiloŋ-yɛrre bu. Diɛ i ne, i da Itieŋo hiire u jo. Bamaŋ hũyãa u maama‑i aa ku, ba yaa ka sire igɛ̃na.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Bafaŋ da ba sire, miɛ maŋ kaa waa cicɛ̃lma‑i huɔŋgu faŋgu-na, u gbonu-yiɛ baa-ba a tɛtɛŋ-ye kã baa-ye dii nyaasĩnni-na i ka jãrã Itieŋo‑i dii dɔrɔ‑i-na aa pãŋ tĩɛ baa-yo gbula.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tobiŋ namaa, taa na waŋ nel daama‑i na dii sirɛiŋa na-naa nuɔ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.