1 Tessalonicenses 4

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ tĩyãa i diɛ waŋ-ma baa-na, ma yaa daama: Naŋ saaya na ta na wuɔ wuɔsaaŋgu maŋ ku ta ku dɔlnu Diiloŋo‑i, i pigãaŋ-na baa-ku. Ninsie ninsie, na bi wuɔ wuɔsaaŋgu faŋgu yaa‑i. Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, i gbu i cãrã-nɛi, niɛŋ Itieŋo‑i Yesu‑i aa na dii kunaŋgu na naara-kuɔ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Itieŋo‑i Yesuŋ'a i tiɛ wuɔ wuɔsaaŋgu maŋ, na saa bi yaŋ-ku suɔma; i waaŋ-ku baa-na cor.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Diiloŋ uŋ taaraŋ kumaŋ, u taara na ciluɔ fa; u sa taara na ta na ce bĩŋwosĩnni.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 U taara na hieroŋo‑i na vii baa na caamba‑i fafamma, na baa yaŋ nelbiliemba da na yirɛiŋa mumbĩɛnammu,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 na baa yaŋ cakũŋgu ta yaaŋga nɛi ŋaa bamaŋ sa kãalãayãŋ Diiloŋo‑i kuŋ taa yaaŋga bɛi dumaa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Cakũŋ daaku‑i, molo baa ce gbomma famma‑i u nanolŋ-na. I waaŋ-ma baa-na tĩ kuola-mɛi wuɔ, bamaŋ ciɛŋ gbomma famma temma‑i, Diiloŋo ka suu ma sɔlaaŋgu‑i hiere bɛi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Na saa da, Diiloŋo saa cira i tiɛ wuɔra i ce pɔpɔrsĩnni, ŋga wuɔ i yaŋ i ciluɔ fa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ cĩina nel daama‑i, u baa da niɛ sĩ u cĩinaana nelbilieŋ-nelma, ŋga Diiloŋo maŋ hãa-na u *Yalle‑i, kutieŋo cĩinaana u yaa‑i.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Tobiŋ namaa, naŋ saaya na ta na dɔl na-naa dumaa, Diilo fuɔ fɛrɛ pigãaŋ-na baa-ku tĩ. A ce dumaaŋo-na, molo siɛ tiraa mulĩɛŋ u fɛrɛ wuɔ u nyɛgɛ̃ŋ-ku hã-na.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Diiloŋ uŋ taaraŋ na ta na dɔl na natobimba‑i dumaa, ninsie ninsie na bi dɔl na-naa dumɛi Maseduɔni‑i-na hiere. Ŋga tobiŋ namaa, jande, i cãrã-nɛi, diyaaŋ kunaŋgu na naara-kuɔ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Taa na kuye yaafɛ̃lleŋ-kũŋgu‑i na muntĩɛnammu-na, baa na ta na dii na nunni‑i nelma maŋ saa hi-na, taa na bi taara na nuŋ-juuru‑i na fɛrɛ ŋaa iŋ waaŋ-ma baa-na dumaa.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mafaŋ da ma ce, puoŋ-nuɔmba ka ta ba kãŋ-na, aa na ka gbãa ta na fa na yunniŋ-maama‑i na fɛrɛ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Tobiŋ namaa, i taara na suɔ ninsoŋo‑i bamaŋ suurii hĩɛma-na tĩ ba kũŋgu-na, ku yaa ku siɛ ta ku jaŋ-na ŋaa bamaŋ sa hĩɛŋ taaluŋgu Yesu jomma-na kuŋ jaŋ-baŋ dumaa.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Iŋ hũyãa-ma wuɔ Yesu kuu aa sire, kuu dii ŋaa i bi hũyãa-ma wuɔ bamaŋ hũyãa u maama‑i aa ku, yiiŋgu dii baa yiiŋgu, Diiloŋo ka sire-bɛi ba ka waa baa Yesu‑i.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 I gbãa waŋ mamaŋ baa-na a saa baa Itieŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i ma yaa daama: wuɔ duɔ ji tuɔ jo yiiŋgu maŋ nuɔ‑i, miɛ maŋ kaa waa cicɛ̃lma‑i, i siɛ ta yaaŋga bamaŋ suurii hĩɛma-na.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Yiiŋgu faŋgu-na, Diiloŋo ka ce ku doŋ. I ka nu *dɔrpɔpuɔrbiemba yuntieŋo piiye da gbagaga, aa Diiloŋ-yɛrre bu. Diɛ i ne, i da Itieŋo hiire u jo. Bamaŋ hũyãa u maama‑i aa ku, ba yaa ka sire igɛ̃na.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bafaŋ da ba sire, miɛ maŋ kaa waa cicɛ̃lma‑i huɔŋgu faŋgu-na, u gbonu-yiɛ baa-ba a tɛtɛŋ-ye kã baa-ye dii nyaasĩnni-na i ka jãrã Itieŋo‑i dii dɔrɔ‑i-na aa pãŋ tĩɛ baa-yo gbula.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tobiŋ namaa, taa na waŋ nel daama‑i na dii sirɛiŋa na-naa nuɔ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.