1 Tessalonicenses 4

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ tĩyãa i diɛ waŋ-ma baa-na, ma yaa daama: Naŋ saaya na ta na wuɔ wuɔsaaŋgu maŋ ku ta ku dɔlnu Diiloŋo‑i, i pigãaŋ-na baa-ku. Ninsie ninsie, na bi wuɔ wuɔsaaŋgu faŋgu yaa‑i. Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, i gbu i cãrã-nɛi, niɛŋ Itieŋo‑i Yesu‑i aa na dii kunaŋgu na naara-kuɔ.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Itieŋo‑i Yesuŋ'a i tiɛ wuɔ wuɔsaaŋgu maŋ, na saa bi yaŋ-ku suɔma; i waaŋ-ku baa-na cor.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Diiloŋ uŋ taaraŋ kumaŋ, u taara na ciluɔ fa; u sa taara na ta na ce bĩŋwosĩnni.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 U taara na hieroŋo‑i na vii baa na caamba‑i fafamma, na baa yaŋ nelbiliemba da na yirɛiŋa mumbĩɛnammu,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 na baa yaŋ cakũŋgu ta yaaŋga nɛi ŋaa bamaŋ sa kãalãayãŋ Diiloŋo‑i kuŋ taa yaaŋga bɛi dumaa.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Cakũŋ daaku‑i, molo baa ce gbomma famma‑i u nanolŋ-na. I waaŋ-ma baa-na tĩ kuola-mɛi wuɔ, bamaŋ ciɛŋ gbomma famma temma‑i, Diiloŋo ka suu ma sɔlaaŋgu‑i hiere bɛi.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Na saa da, Diiloŋo saa cira i tiɛ wuɔra i ce pɔpɔrsĩnni, ŋga wuɔ i yaŋ i ciluɔ fa.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ cĩina nel daama‑i, u baa da niɛ sĩ u cĩinaana nelbilieŋ-nelma, ŋga Diiloŋo maŋ hãa-na u *Yalle‑i, kutieŋo cĩinaana u yaa‑i.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tobiŋ namaa, naŋ saaya na ta na dɔl na-naa dumaa, Diilo fuɔ fɛrɛ pigãaŋ-na baa-ku tĩ. A ce dumaaŋo-na, molo siɛ tiraa mulĩɛŋ u fɛrɛ wuɔ u nyɛgɛ̃ŋ-ku hã-na.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Diiloŋ uŋ taaraŋ na ta na dɔl na natobimba‑i dumaa, ninsie ninsie na bi dɔl na-naa dumɛi Maseduɔni‑i-na hiere. Ŋga tobiŋ namaa, jande, i cãrã-nɛi, diyaaŋ kunaŋgu na naara-kuɔ.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Taa na kuye yaafɛ̃lleŋ-kũŋgu‑i na muntĩɛnammu-na, baa na ta na dii na nunni‑i nelma maŋ saa hi-na, taa na bi taara na nuŋ-juuru‑i na fɛrɛ ŋaa iŋ waaŋ-ma baa-na dumaa.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mafaŋ da ma ce, puoŋ-nuɔmba ka ta ba kãŋ-na, aa na ka gbãa ta na fa na yunniŋ-maama‑i na fɛrɛ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Tobiŋ namaa, i taara na suɔ ninsoŋo‑i bamaŋ suurii hĩɛma-na tĩ ba kũŋgu-na, ku yaa ku siɛ ta ku jaŋ-na ŋaa bamaŋ sa hĩɛŋ taaluŋgu Yesu jomma-na kuŋ jaŋ-baŋ dumaa.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Iŋ hũyãa-ma wuɔ Yesu kuu aa sire, kuu dii ŋaa i bi hũyãa-ma wuɔ bamaŋ hũyãa u maama‑i aa ku, yiiŋgu dii baa yiiŋgu, Diiloŋo ka sire-bɛi ba ka waa baa Yesu‑i.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 I gbãa waŋ mamaŋ baa-na a saa baa Itieŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i ma yaa daama: wuɔ duɔ ji tuɔ jo yiiŋgu maŋ nuɔ‑i, miɛ maŋ kaa waa cicɛ̃lma‑i, i siɛ ta yaaŋga bamaŋ suurii hĩɛma-na.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Yiiŋgu faŋgu-na, Diiloŋo ka ce ku doŋ. I ka nu *dɔrpɔpuɔrbiemba yuntieŋo piiye da gbagaga, aa Diiloŋ-yɛrre bu. Diɛ i ne, i da Itieŋo hiire u jo. Bamaŋ hũyãa u maama‑i aa ku, ba yaa ka sire igɛ̃na.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bafaŋ da ba sire, miɛ maŋ kaa waa cicɛ̃lma‑i huɔŋgu faŋgu-na, u gbonu-yiɛ baa-ba a tɛtɛŋ-ye kã baa-ye dii nyaasĩnni-na i ka jãrã Itieŋo‑i dii dɔrɔ‑i-na aa pãŋ tĩɛ baa-yo gbula.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Tobiŋ namaa, taa na waŋ nel daama‑i na dii sirɛiŋa na-naa nuɔ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.