1 Timóteo 2

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miŋ taaraŋ kumaŋ dĩɛlã-kũŋgu‑i Diiloŋ-dũŋ-baaŋ miɛ i wulaa, mi taara i tiɛ jaal Diiloŋo‑i aa tiɛ cãrã-yuɔ i hã nuɔmba‑i hiere.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Na ta na cãrã-yuɔ na hã fɔ̃ŋgɔ̃taamba‑i baa yuntaamba‑i hiere, kumaŋ ka ce i kũɔma fɛ̃, i waa i fɛrɛŋ nuɔ tiɛ cãa Diiloŋo‑i aa tiɛ ce kuuviiŋgu.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Da na ta na jaal-o aa ta na cãrã-yuɔ na hã nuɔmba‑i hiere, ku yaa faa aa tiraa ta ku dɔlnu i koŋkortieŋo‑i Diiloŋo‑i.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Diiloŋo taara nelbiliemba‑i hiere ba kor aa suɔ ninsoŋo‑i.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Na saa da! Diiloŋo dii u diei yoŋ, aa koŋkortieŋo diei dii nelbiliemba hɔlma-na baa-yo. Koŋkortieŋo faŋo‑i nelbiloŋo. U yaa Yesu-Kirsa‑i.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Diiloŋ uŋ ŋa naa dii huɔŋgu maŋ duɔ kor nelbiliemba‑i ba ãmbabalma-na kuŋ juɔ hi, u yaa pãa u fɛrɛ a sãa ba yunni‑i. U ciɛ ku yaa‑i a pigãaŋ wuɔ Diiloŋo taara u kor nelbiliemba‑i hiere.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ku'i ciɛ na da Diiloŋo ciɛ-mi u nelwaraŋ muɔ, aa bi ce-mi Yesu *pɔpuɔrbiloŋ muɔ, mi ta mi waŋ Yesu maama‑i *niɛraamba hɔlma-na, ba da ba nu ninsoŋo‑i aa hũu-yo. Mi sa kar mi huɔyasaŋga, mi waŋ ninsoŋo yaa‑i.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Terieŋgu faŋgu-na, mi taara bibɛmba ta ba cãrã Diiloŋo‑i terni-na hiere. Aa da ba'a ba cãrã-yuɔ, ba cãrã-yuɔ baa hɔfafaŋga; ba baa cãrã-yuɔ baa hɔdulle, ba baa bi cãrã-yuɔ baa bɛrru ba hɔmmu-na.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Mi bi taara caamba ta ba suɔ ba fɛrɛŋ diiyamma. Ba baa yaŋ bisĩnni ta yaaŋga bɛi; ba yaŋ ni gbɛ̃ baa-ba. Ba baa ta ba dii gbeibuɔ ba yukuɔsĩnni migãmma-na, baa niibilenni-na, baa kompammu-na.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ba yaŋ aa ba ta ba kuye ãnfafamma cemma yaa‑i. Ciɛŋo maŋ wuɔ fuɔ kãalã Diiloŋo‑i u saaya u tuɔ ce ku yaa‑i.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Aa da ba ta ba waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa-ba, ba saaya ba fĩinaŋ aa hiire ba fɛrɛ ta ba nu.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mi sa taara ciɛŋo sire yiɛra wuɔ u waŋ Diiloŋ-nelma, u saa bi saaya u waa bibiɛŋo yuŋ-nu, u par fĩinamma yoŋ.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Yuŋ haku‑i nuɔ‑i mi ta mi waŋ mafamma‑i? Mi niɛ da Diiloŋo maa bibiɛŋo yaa igɛ̃na aa suɔ ji ma ciɛŋo‑i.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Aa *Sitãni saa gbãa tãal bibiɛŋo‑i, u tãalãa ciɛŋo yaa‑i u cãl Diiloŋo‑i.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ŋga ciɛŋo maŋ duɔ hũu Yesu maama‑i, aa wuɔ Diiloŋ-hũmelle‑i fafamma, aa nelnyulmu waa-yuɔ, u horre ka kor-o.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.