1 Timóteo 2

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miŋ taaraŋ kumaŋ dĩɛlã-kũŋgu‑i Diiloŋ-dũŋ-baaŋ miɛ i wulaa, mi taara i tiɛ jaal Diiloŋo‑i aa tiɛ cãrã-yuɔ i hã nuɔmba‑i hiere.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Na ta na cãrã-yuɔ na hã fɔ̃ŋgɔ̃taamba‑i baa yuntaamba‑i hiere, kumaŋ ka ce i kũɔma fɛ̃, i waa i fɛrɛŋ nuɔ tiɛ cãa Diiloŋo‑i aa tiɛ ce kuuviiŋgu.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Da na ta na jaal-o aa ta na cãrã-yuɔ na hã nuɔmba‑i hiere, ku yaa faa aa tiraa ta ku dɔlnu i koŋkortieŋo‑i Diiloŋo‑i.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Diiloŋo taara nelbiliemba‑i hiere ba kor aa suɔ ninsoŋo‑i.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Na saa da! Diiloŋo dii u diei yoŋ, aa koŋkortieŋo diei dii nelbiliemba hɔlma-na baa-yo. Koŋkortieŋo faŋo‑i nelbiloŋo. U yaa Yesu-Kirsa‑i.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Diiloŋ uŋ ŋa naa dii huɔŋgu maŋ duɔ kor nelbiliemba‑i ba ãmbabalma-na kuŋ juɔ hi, u yaa pãa u fɛrɛ a sãa ba yunni‑i. U ciɛ ku yaa‑i a pigãaŋ wuɔ Diiloŋo taara u kor nelbiliemba‑i hiere.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ku'i ciɛ na da Diiloŋo ciɛ-mi u nelwaraŋ muɔ, aa bi ce-mi Yesu *pɔpuɔrbiloŋ muɔ, mi ta mi waŋ Yesu maama‑i *niɛraamba hɔlma-na, ba da ba nu ninsoŋo‑i aa hũu-yo. Mi sa kar mi huɔyasaŋga, mi waŋ ninsoŋo yaa‑i.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Terieŋgu faŋgu-na, mi taara bibɛmba ta ba cãrã Diiloŋo‑i terni-na hiere. Aa da ba'a ba cãrã-yuɔ, ba cãrã-yuɔ baa hɔfafaŋga; ba baa cãrã-yuɔ baa hɔdulle, ba baa bi cãrã-yuɔ baa bɛrru ba hɔmmu-na.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Mi bi taara caamba ta ba suɔ ba fɛrɛŋ diiyamma. Ba baa yaŋ bisĩnni ta yaaŋga bɛi; ba yaŋ ni gbɛ̃ baa-ba. Ba baa ta ba dii gbeibuɔ ba yukuɔsĩnni migãmma-na, baa niibilenni-na, baa kompammu-na.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Ba yaŋ aa ba ta ba kuye ãnfafamma cemma yaa‑i. Ciɛŋo maŋ wuɔ fuɔ kãalã Diiloŋo‑i u saaya u tuɔ ce ku yaa‑i.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Aa da ba ta ba waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa-ba, ba saaya ba fĩinaŋ aa hiire ba fɛrɛ ta ba nu.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Mi sa taara ciɛŋo sire yiɛra wuɔ u waŋ Diiloŋ-nelma, u saa bi saaya u waa bibiɛŋo yuŋ-nu, u par fĩinamma yoŋ.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Yuŋ haku‑i nuɔ‑i mi ta mi waŋ mafamma‑i? Mi niɛ da Diiloŋo maa bibiɛŋo yaa igɛ̃na aa suɔ ji ma ciɛŋo‑i.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Aa *Sitãni saa gbãa tãal bibiɛŋo‑i, u tãalãa ciɛŋo yaa‑i u cãl Diiloŋo‑i.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ŋga ciɛŋo maŋ duɔ hũu Yesu maama‑i, aa wuɔ Diiloŋ-hũmelle‑i fafamma, aa nelnyulmu waa-yuɔ, u horre ka kor-o.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.