1 Timóteo 2

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miŋ taaraŋ kumaŋ dĩɛlã-kũŋgu‑i Diiloŋ-dũŋ-baaŋ miɛ i wulaa, mi taara i tiɛ jaal Diiloŋo‑i aa tiɛ cãrã-yuɔ i hã nuɔmba‑i hiere.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Na ta na cãrã-yuɔ na hã fɔ̃ŋgɔ̃taamba‑i baa yuntaamba‑i hiere, kumaŋ ka ce i kũɔma fɛ̃, i waa i fɛrɛŋ nuɔ tiɛ cãa Diiloŋo‑i aa tiɛ ce kuuviiŋgu.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Da na ta na jaal-o aa ta na cãrã-yuɔ na hã nuɔmba‑i hiere, ku yaa faa aa tiraa ta ku dɔlnu i koŋkortieŋo‑i Diiloŋo‑i.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Diiloŋo taara nelbiliemba‑i hiere ba kor aa suɔ ninsoŋo‑i.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Na saa da! Diiloŋo dii u diei yoŋ, aa koŋkortieŋo diei dii nelbiliemba hɔlma-na baa-yo. Koŋkortieŋo faŋo‑i nelbiloŋo. U yaa Yesu-Kirsa‑i.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Diiloŋ uŋ ŋa naa dii huɔŋgu maŋ duɔ kor nelbiliemba‑i ba ãmbabalma-na kuŋ juɔ hi, u yaa pãa u fɛrɛ a sãa ba yunni‑i. U ciɛ ku yaa‑i a pigãaŋ wuɔ Diiloŋo taara u kor nelbiliemba‑i hiere.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Ku'i ciɛ na da Diiloŋo ciɛ-mi u nelwaraŋ muɔ, aa bi ce-mi Yesu *pɔpuɔrbiloŋ muɔ, mi ta mi waŋ Yesu maama‑i *niɛraamba hɔlma-na, ba da ba nu ninsoŋo‑i aa hũu-yo. Mi sa kar mi huɔyasaŋga, mi waŋ ninsoŋo yaa‑i.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Terieŋgu faŋgu-na, mi taara bibɛmba ta ba cãrã Diiloŋo‑i terni-na hiere. Aa da ba'a ba cãrã-yuɔ, ba cãrã-yuɔ baa hɔfafaŋga; ba baa cãrã-yuɔ baa hɔdulle, ba baa bi cãrã-yuɔ baa bɛrru ba hɔmmu-na.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mi bi taara caamba ta ba suɔ ba fɛrɛŋ diiyamma. Ba baa yaŋ bisĩnni ta yaaŋga bɛi; ba yaŋ ni gbɛ̃ baa-ba. Ba baa ta ba dii gbeibuɔ ba yukuɔsĩnni migãmma-na, baa niibilenni-na, baa kompammu-na.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Ba yaŋ aa ba ta ba kuye ãnfafamma cemma yaa‑i. Ciɛŋo maŋ wuɔ fuɔ kãalã Diiloŋo‑i u saaya u tuɔ ce ku yaa‑i.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Aa da ba ta ba waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa-ba, ba saaya ba fĩinaŋ aa hiire ba fɛrɛ ta ba nu.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mi sa taara ciɛŋo sire yiɛra wuɔ u waŋ Diiloŋ-nelma, u saa bi saaya u waa bibiɛŋo yuŋ-nu, u par fĩinamma yoŋ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Yuŋ haku‑i nuɔ‑i mi ta mi waŋ mafamma‑i? Mi niɛ da Diiloŋo maa bibiɛŋo yaa igɛ̃na aa suɔ ji ma ciɛŋo‑i.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Aa *Sitãni saa gbãa tãal bibiɛŋo‑i, u tãalãa ciɛŋo yaa‑i u cãl Diiloŋo‑i.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ŋga ciɛŋo maŋ duɔ hũu Yesu maama‑i, aa wuɔ Diiloŋ-hũmelle‑i fafamma, aa nelnyulmu waa-yuɔ, u horre ka kor-o.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.