1 Coríntios 5
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC
1 I wuɔra i nu-ma terni-na hiere wuɔ bĩŋwosĩnni nanni ciɛ na hɔlma-na. Bĩŋwosĩŋ daani‑i, halle bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋo‑i ba sa siɛ ce-ni: Ba'a na hɔlma-na unaa galla baa u to ciɛŋo.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Mafammaŋ fiɛ ce, na cor ta na kaal na fɛrɛ. Ma sĩ kuu naa saaya ku jaŋ-na, aa umaŋ ciɛ maacembabalamma famma‑i na donya-yuɔ hiel-o na hɔlma-na.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Muɔ fuɔ, mii si dii baa-na terieŋgu-na, ŋga mi huɔŋga dii. Kumaŋ saaya ku ce kutieŋo-na, mi yiɛraaya-kuɔ tĩ ŋaa mii dii baa-na terieŋgu-na.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Terieŋgu faŋgu-na, tigiiŋ na-naa Itieŋo Yesu yerre-na. Da na tigiiŋ na-naa, u ka kãyã-nɛi aa muɔmi ka ta mi bi jɔguɔŋ na maama.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Da na tigiiŋ, na nyaa-yo na hiel-o na hɔlma-na na hã *Sitãni‑i baa-yo. Mi taara u nanna u cilɔbabalaŋo‑i aa Diiloŋo kor-o Itieŋo jommaŋ-yiiŋgu‑i ku'i ciɛ miɛ na donya-yuɔ hiel-o na hɔlma-na.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Na kaal na fɛrɛ gbãŋgbãŋ! Na saa suɔ wuɔ siini‑i baa ni yornumma‑i ni gbãa sire burjũmmu bɔi wɛi?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ãmbabalma dii ŋaa siini. Hielaaŋ-maŋ na hɔlma-na, ku yaa na ka koŋ hiere, na ka waa ŋaa burjũmmu maŋ siini saa dii muɔ. Aa na kuɔŋ tĩ. Yesu-Kirsa ciɛ u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu a migãaŋ na hɔmmu‑i. U yaa *kɔrsĩnni tĩmmaŋ-ponsaaŋgu tũmbiloŋo‑i.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Terieŋgu faŋgu-na, yaaŋ i nanna i cilɔbabalaŋo‑i baa bĩŋwosĩnni‑i, nii dii ŋaa siini; aa i ce ponsaaŋgu‑i baa huɔŋga diei, ku yaa ŋaa burjũmmu maŋ siini saa dii muɔ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Miŋ nyɛgãaŋ sɛbɛ maŋ hã-na cor, mi waaŋ-ma yuɔ miɛ baa na ta na piɛ kakarkuontaamba‑i.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Da mi cira na baa piɛ kakarkuontaamba‑i, mi sa gbɛ̃ kakarkuontaamba‑i hiere miwaaŋo-na, mi sa bi gbɛ̃ bamaŋ ciɛŋ cãncaaya‑i hiere miwaaŋo-na, mi sa gbɛ̃ bamaŋ ciɛŋ dudubũɔle‑i hiere miwaaŋo-na, mi sa bi gbɛ̃ cufɛ̃buoltaamba‑i hiere miwaaŋo-na. Da ŋ'a ŋ sa taara ŋ piɛ bafamba‑i hiere daaba‑i, ŋ ka naa ŋ hel miwaaŋo-na.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Da mi cira na baa piɛ kakarkuontaamba‑i, mi gbɛ̃ bamaŋ wuɔ ba hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i aa ta ba ce kakarkuoŋo‑i. Mi gbɛ̃ bamaŋ wuɔ ba hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i aa ta ba ce cãncaaya‑i. Mi gbɛ̃ bamaŋ wuɔ ba hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i aa ta ba buol cufĩɛŋa‑i. Mi gbɛ̃ bamaŋ wuɔ ba hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i aa ta ba bĩɛna nuɔmba yirɛiŋa‑i. Mi gbɛ̃ bamaŋ wuɔ ba hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i aa yaŋ kolma ta yaaŋga bɛi. Mi gbɛ̃ bamaŋ wuɔ ba hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i aa ta ba du nuɔmba‑i. Halle na saa saaya na wuo niiwuoni baa kufaŋgu taamba‑i.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Bamaŋ saa hũu Yesu maama‑i, mɛi siɛ gbãa waŋ bafamba yuŋ-maama‑i. Bamaŋ dii hũmeduɔle-na baa namaa, na saaya na ta na waŋ bafamba yuŋ-maama yaa‑i
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 aa na yaŋ puoŋ-nuɔmba‑i na hã Diiloŋo baa-ba, u'i ka suɔ uŋ ka ce-ba dumaa. Terieŋgu faŋgu-na, «duɔnyaŋ nelbabalaŋo‑i na hiel-o na hɔlma-na», ŋaa maŋ nyɛgãaŋ dumaa Diiloŋ-nelma-na.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.