1 Coríntios 16
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Kumaŋ ŋaa gbeinalle kũŋgu‑i da na kãyã *Yerusalɛmu Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, miŋ waaŋ mamaŋ baa Galasi Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, ciɛŋ maaduɔma famma yaa‑i.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Jumaansi jumaansi, nɛliɛŋo nɛliɛŋo, uŋ saanu baa kumaŋ, u hiel-ku u tiera-kuɔ u fɛrɛŋ nuɔ u jĩna. Baa na cira na cie-muɔ aa suɔ da na doŋ gbeiŋa namma‑i.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Da mi ji kã, na ka hiel nuɔmba, mi puɔr-ba baa naŋ daa kumaŋ Yerusalɛmu‑i-na, aa nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ haa-kuɔ ba ka hã-ba.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Da kuɔ mɛi fɛrɛ‑i mi saaya mi kã, i ka kã hiere.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mi ka kã Maseduɔni aa suɔ cor kã na wulaa.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Da mi kã, mi taara mi da huɔŋgu cɛllɛ baa-na, halle mi jɔguɔŋ da mi ce waaŋ-huɔŋgu‑i hiere kusuɔŋ-nu'i, ku yaa da mi ji'a mi cor kã kusuɔŋ-nu, na ka kãyã-miɛ mi cor.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Mi sa taara mi ka yiɛra mi gbeiniŋ aa cor. Mi taara Diiloŋ duɔ siɛ, mi da yinni baa-na cɛllɛ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ŋga mi taara mi ce *Pãntekɔti‑i Efɛsi bande aa suɔ ta mi kã.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Diiloŋo tigiiŋ terfafaaŋgu hã-mi mi da mi ce mi maacemma‑i, ŋ siɛ suɔ wuɔ mi bigãarãamba ciinu.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timote duɔ kã, na bel-o fafamma u kũɔma baa seŋ. Fuɔ baa muɔŋo‑i i ce maacenduɔma yaa‑i Itieŋo suoŋgu-na.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Molo baa bɛ̃ŋ-yo. Duɔ ji hi tamma, na kãyã-yuɔ u jo ji hi-mi baa hɔfɛ̃lle. Mi cie-yo bande‑i-na baa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Mi diyaa sirɛiŋa Apolɔsi‑i-na ji gbɛ̃; miɛ u gbonu baa tobimba‑i kã na terieŋgu-na, u saa hũu-ma duɔ kã fiɛfiɛ. Duɔ ji da huɔŋgu maŋ u ka kã.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Baa na duɔfũŋ, yiɛraayaŋ na doŋ Diiloŋ-hũmelle-na. Baa na yaŋ na kũɔma seŋ, vaaŋ na fɛrɛ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Naŋ ceŋ mamaŋ hiere, ma saaya ma ta ma pigãaŋ na nelnyulmu nolaaŋgu‑i.
14 Façam tudo com amor.
15 Ma sĩ na suɔ Sitefanasi‑i baa u dumɛlleŋ-baamba‑i kɛ? Ma sĩ na suyaa wuɔ Akayi‑i-na hiere ba yaa hũyãa Yesu maama‑i igɛ̃na, aa ba yaa bi vaa ba fɛrɛ baa Diiloŋ-maacemma‑i Diiloŋ-dũŋ-baamba hɔlma-na kɛ? Terieŋgu faŋgu-na, tobiŋ namaa, jande, mi cãrã-nɛi,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 taa na nu bafamba temma‑i ba wulaa baa bamaŋ nyaarãa ta ba ce maacemma‑i baa-ba.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Sitefanasi‑i, baa Fɔrtunatusi‑i, a naara Akayikusi‑i ba jomma dɔlaanu-miɛ cor. Miŋ daa bafamba‑i, ku ciɛ ŋaa mi daa namɛi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Baŋ juɔ, ba fĩɛ mi huɔŋga‑i ŋaa baŋ bi fɛ̃ŋ namaa muumu‑i dumaa. Bafamba temma‑i na gbĩɛ na ta na gbɛliɛŋ-ba, nelfafaamba.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 *Asi Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere ba jaalaa-na. Akilasi‑i baa Pirsika‑i a naara Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ tigiiŋ ba terieŋgu-na, ba pãa-na Itieŋo horre jaaluŋgu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ dii hiere bande‑i-na, ba jaalaa-na.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Muɔ Pol, mi pãa na jaaluŋgu; muɔmɛi nyɛgãaŋ terieŋ daaku‑i baa mi fɛrɛŋ naŋga.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Umaŋ duɔ cira Itieŋo maama sa dɔlnu-yuɔ, kutieŋo dãŋgãaŋ! «Maranata!» — Itie, jo!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Itieŋo‑i Yesu‑i u kãyã-nɛi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Na maama dɔlnu-miɛ hiere Yesu-Kirsa horre-na.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.