1 Coríntios 16
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARA
1 Kumaŋ ŋaa gbeinalle kũŋgu‑i da na kãyã *Yerusalɛmu Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, miŋ waaŋ mamaŋ baa Galasi Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, ciɛŋ maaduɔma famma yaa‑i.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Jumaansi jumaansi, nɛliɛŋo nɛliɛŋo, uŋ saanu baa kumaŋ, u hiel-ku u tiera-kuɔ u fɛrɛŋ nuɔ u jĩna. Baa na cira na cie-muɔ aa suɔ da na doŋ gbeiŋa namma‑i.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Da mi ji kã, na ka hiel nuɔmba, mi puɔr-ba baa naŋ daa kumaŋ Yerusalɛmu‑i-na, aa nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ haa-kuɔ ba ka hã-ba.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Da kuɔ mɛi fɛrɛ‑i mi saaya mi kã, i ka kã hiere.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mi ka kã Maseduɔni aa suɔ cor kã na wulaa.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Da mi kã, mi taara mi da huɔŋgu cɛllɛ baa-na, halle mi jɔguɔŋ da mi ce waaŋ-huɔŋgu‑i hiere kusuɔŋ-nu'i, ku yaa da mi ji'a mi cor kã kusuɔŋ-nu, na ka kãyã-miɛ mi cor.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mi sa taara mi ka yiɛra mi gbeiniŋ aa cor. Mi taara Diiloŋ duɔ siɛ, mi da yinni baa-na cɛllɛ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ŋga mi taara mi ce *Pãntekɔti‑i Efɛsi bande aa suɔ ta mi kã.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Diiloŋo tigiiŋ terfafaaŋgu hã-mi mi da mi ce mi maacemma‑i, ŋ siɛ suɔ wuɔ mi bigãarãamba ciinu.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timote duɔ kã, na bel-o fafamma u kũɔma baa seŋ. Fuɔ baa muɔŋo‑i i ce maacenduɔma yaa‑i Itieŋo suoŋgu-na.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Molo baa bɛ̃ŋ-yo. Duɔ ji hi tamma, na kãyã-yuɔ u jo ji hi-mi baa hɔfɛ̃lle. Mi cie-yo bande‑i-na baa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Mi diyaa sirɛiŋa Apolɔsi‑i-na ji gbɛ̃; miɛ u gbonu baa tobimba‑i kã na terieŋgu-na, u saa hũu-ma duɔ kã fiɛfiɛ. Duɔ ji da huɔŋgu maŋ u ka kã.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Baa na duɔfũŋ, yiɛraayaŋ na doŋ Diiloŋ-hũmelle-na. Baa na yaŋ na kũɔma seŋ, vaaŋ na fɛrɛ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Naŋ ceŋ mamaŋ hiere, ma saaya ma ta ma pigãaŋ na nelnyulmu nolaaŋgu‑i.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Ma sĩ na suɔ Sitefanasi‑i baa u dumɛlleŋ-baamba‑i kɛ? Ma sĩ na suyaa wuɔ Akayi‑i-na hiere ba yaa hũyãa Yesu maama‑i igɛ̃na, aa ba yaa bi vaa ba fɛrɛ baa Diiloŋ-maacemma‑i Diiloŋ-dũŋ-baamba hɔlma-na kɛ? Terieŋgu faŋgu-na, tobiŋ namaa, jande, mi cãrã-nɛi,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 taa na nu bafamba temma‑i ba wulaa baa bamaŋ nyaarãa ta ba ce maacemma‑i baa-ba.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sitefanasi‑i, baa Fɔrtunatusi‑i, a naara Akayikusi‑i ba jomma dɔlaanu-miɛ cor. Miŋ daa bafamba‑i, ku ciɛ ŋaa mi daa namɛi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Baŋ juɔ, ba fĩɛ mi huɔŋga‑i ŋaa baŋ bi fɛ̃ŋ namaa muumu‑i dumaa. Bafamba temma‑i na gbĩɛ na ta na gbɛliɛŋ-ba, nelfafaamba.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 *Asi Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere ba jaalaa-na. Akilasi‑i baa Pirsika‑i a naara Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ tigiiŋ ba terieŋgu-na, ba pãa-na Itieŋo horre jaaluŋgu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ dii hiere bande‑i-na, ba jaalaa-na.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Muɔ Pol, mi pãa na jaaluŋgu; muɔmɛi nyɛgãaŋ terieŋ daaku‑i baa mi fɛrɛŋ naŋga.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Umaŋ duɔ cira Itieŋo maama sa dɔlnu-yuɔ, kutieŋo dãŋgãaŋ! «Maranata!» — Itie, jo!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Itieŋo‑i Yesu‑i u kãyã-nɛi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Na maama dɔlnu-miɛ hiere Yesu-Kirsa horre-na.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.