1 Coríntios 11
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Muɔmiŋ biyaa *Kirsa maama‑i dumaa, namaaŋo‑i biyaaŋ mɛi bi maama‑i dumɛi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Kasi saa da-na: Miŋ waaŋ nelma maŋ baa-na, na wuɔ ma hũmelle‑i. Wɛima-na hiere mi nelma sa karaanu-nɛi.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ŋga mi taara na suɔ wuɔ *Kirsa yaa nuɔmba‑i hiere ba yuŋgu‑i. Bibiɛŋo yaa ciɛŋo yuŋgu‑i aa Diiloŋo yaa Kirsa yuŋgu‑i.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Bibiɛŋ nuɔ da ŋ yaŋ ŋ cucũŋgu‑i ŋ yuŋgu-na aa ta ŋ cãrã Diiloŋo‑i, sisɔ ta ŋ waŋ Diilopɔpuɔruŋgu‑i, kuu dii ŋaa ŋ saa kãŋ Kirsa yaa‑i.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Aa ciɛŋ duɔ yaŋ u yuŋgu‑i gbãŋgbãŋ aa tuɔ cãrã Diiloŋo‑i sisɔ duɔ yaŋ-ku aa tuɔ waŋ Diilopɔpuɔruŋgu‑i, kuu dii ŋaa u saa kãŋ u bɔlɔ yaa‑i, a ne da u yaa u yuŋgu‑i. Ciɛŋo faŋo temma dii ŋaa ciɛŋo maŋ cirii u yuŋgu‑i.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ciɛŋo maŋ duɔ u sa taara u vaa bĩŋkũŋgu u yuŋgu-na, u sa hãyã-kuɔ bɔlbɔl wɛi? Ŋga i suyaa wuɔ ciɛŋ duɔ cir u yuŋgu‑i, sisɔ duɔ hãyã-kuɔ, ku da-yo senserre, terieŋgu faŋgu-na bɔlbɔl u tuɔ suuye-kuɔ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Bibiɛŋo yaa Diiloŋo nabiɛraŋo‑i, u yaa pigãaŋ Diiloŋo fafaaŋgu‑i, a ce dumaaŋo-na, duɔ tuɔ cãrã Diiloŋo‑i, u saa saaya u suuye u yuŋgu‑i. Aa ciɛŋo pigãaŋ bibiɛŋo fafaaŋgu.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Na saa da, Diiloŋo saa hiel bibiɛŋo‑i ciɛŋ-na, u hielaa ciɛŋo yaa bibiɛŋo-na.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Aa ku saa ce ŋaa ba maa bibiɛŋo yaa a hã ciɛŋo‑i dɛ! Ba maa ciɛŋo yaa a hã bibiɛŋo‑i.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Terieŋgu faŋgu-na, ciɛŋo saaya u ne *dɔrpɔpuɔrbiemba‑i aa tuɔ suuye u yuŋgu‑i a pigãaŋ u munyiɛrammu‑i.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ŋga na saaya na suɔ wuɔ Itieŋo wulaa, bibiɛŋo siɛ gbãa muo sãntorma baa ciɛŋo‑i, aa ciɛŋo siɛ bi gbãa muo sãntorma baa bibiɛŋo‑i.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Mi taara mi cira, ciɛŋo hilaa bibiɛŋ-na aa bibiɛŋo hel ciɛŋ-na, aa ba hãi‑i-na hiere ba hilaa Diiloŋ-na.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Namaa fɛrɛ‑i niɛŋ-kuŋ na ne! Ciɛŋ duɔ yaŋ u yuŋgu‑i u saa suuye-kuɔ aa tuɔ cãrã Diiloŋo‑i, ku biyaa wɛi?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ma sĩ na daa bibiɛŋo yukuɔsĩŋ da ni tu cor ku ta ku da-yo senserre kɛ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 A ne da ku'i saaya caamba‑i. Diiloŋo hãa bafamba‑i yukuɔsĩnni‑i ni da ni ta ni suuye ba yunni‑i.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Umaŋ duɔ u dii nuharuŋgu nel daama-na, kutieŋo saaya u suɔ wuɔ Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i terni-na hiere a naara miɛ fɛrɛ‑i i ce-ma dumɛi.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Miŋ ka dii mi nuŋgu‑i mamaŋ nuɔ‑i fiɛfiɛ‑i-na, mi siɛ gbɛliɛŋ-na. Na tigiima sa kãyã-nɛi Diiloŋ-hũmelle-na, ma guɔla-nɛi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Mi nuɔ ba'a da na tigiiŋ na-naa, banamba bɔ ba deŋ, aa mi suyaa miɛ ma gbãa ce.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Mi suyaa miɛ na saaya na bɔrɔ ku yaa bamaŋ nyaarãa Diiloŋo-na ba ka suɔ.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Da na jãnu na-naa da na wuo Itieŋo niiwuoni‑i, na sa wuo-ni niŋ saaya ni wuo dumaa.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Niiwuoŋ da ni hi wuoma, na kã ka biɛ na juurumbaa. A ce dumaaŋo-na, banaŋ da ba ce ba tĩɛ baa nyulmu‑i aa banamba wuo ye aa nyɔŋ ye ta ba ce koŋhiliiŋgu.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Da na da na sa taara na cal baa moloŋo, bige‑i ciɛ na sa wuo dii na cĩnniŋ aa ta na jo? Sisɔ na taara na bĩɛna Diiloŋ-dũŋ-baamba yerre yaa wɛi? Bige‑i ciɛ na ta na ture sũntaamba yammu‑i? Na'a mi waŋ wuɔ niɛ baa-na? Na taara mi gbɛliɛŋ-na wɛi? Mi siɛ siɛ aa gbɛliɛŋ-na.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Miŋ daa mamaŋ Itieŋo wulaa aa waŋ-ma baa-na ma yaa daama: Baŋ ŋa naa saaya ba bel Itieŋo‑i Yesu‑i isuɔŋgu maŋ nuɔ‑i, wuɔ biɛ *buruo
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 aa jaal Diiloŋo‑i, aa bũlnu-yuɔ aa cira: «Mi kũɔma yaa daama‑i miŋ hãŋ-naŋ baa-ma, taa na ce miŋ ciɛ kumaŋ daaku‑i mi maama ta ma tĩɛnu-nɛi.»
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Baŋ juɔ wuo niiwuoni‑i tĩ, wuɔ biɛ duvɛ̃ŋo ciiŋ-na hã-ba aa cira: «Ba ka bel-mi ko-mi. Mi tãmma maŋ ka kũnna, kuu dii ŋaa ma yaa daama‑i ciiŋga-na. Diiloŋo ka bel u *tobisĩfɛlɛnni‑i baa ma yaa‑i. Da na ta na nyɔŋ-yo huɔŋgu huɔŋgu, na ce miŋ ciɛ kumaŋ daaku‑i mi maama tĩɛnu-nɛi.»
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Na saa da, aa Itieŋo suɔ duɔ bir jo, huɔŋgu huɔŋgu, da na wuo buruo‑i wuoŋ daama temma‑i aa nyɔŋ duvɛ̃ŋo‑i, na waŋ u kuliiŋgu maama yaa dumaaŋo-na.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ku'i ciɛ na da umaŋ duɔ waa waama namma aa wuo Itieŋo buruo‑i, sisɔ aa nyɔŋ Itieŋo duvɛ̃ŋo‑i, kutieŋo saa kãŋ Itieŋo kũɔma‑i baa u tãmma‑i hiere; a ce dumaaŋo-na, Diiloŋo ka yuu-yo.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Terieŋgu faŋgu-na, nɛliɛŋo nɛliɛŋo, u saaya u ne u fɛrɛ igɛ̃na aa suɔ duɔ wuo buruo daayo‑i aa nyɔŋ duvɛ̃ŋ daayo‑i.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Umaŋ duɔ saa kãŋ buruo daayo‑i baa duvɛ̃ŋ daayo‑i wuɔ Itieŋo kũɔma, aa suuye u yufieŋa‑i a wuo-ni, Diiloŋo ka gãŋ baa-yo.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ku'i ciɛ na da jaamba‑i baa jɛiliemba maaraaya na hɔlma-na baa kuliiŋgu‑i hiere.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Kuɔ i taa i ne i fɛrɛ igɛ̃na aa suɔ tiɛ wuo, Diiloŋo naa waa hie tuɔ gãŋ baa-ye?
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ŋga Diiloŋo sa taara i ka caa baa banamba‑i ku'i ciɛ u tuɔ gãŋ baa-ye u dii-ye hũmelle-na.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Tobiŋ namaa, terieŋgu faŋgu-na, da na jãnu na-naa da na wuo Itieŋo niiwuoni‑i, ciyaaŋ na-naa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nyul da mu waa umaŋ nuɔ‑i, u wuo dii u cĩiŋ-nu aa u tuɔ jo, ku yaa da na ji jãnu na-naa u siɛ cãl Diiloŋo ji tuɔ gãŋ baa-yo.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.