Sofonias 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Verbum Domini quod factum est ad Sophoniam, filium Chusi, filii Godoli, filii Amari, filii Ezeci, in diebus Josi, filii Amon, regis Jud.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 [Congregans congregabo omnia a facie terr, dicit Dominus :
2 Hei de consumir por completo tudo de sobre a terra, diz o Senhor.
3 congregans hominem et pecus,congregans volatilia cli et pisces maris :et ruin impiorum erunt,et disperdam homines a facie terr, dicit Dominus.
3 Consumirei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a terra, diz o Senhor.
4 Et extendam manum meam super Judamet super omnes habitantes Jerusalem :et disperdam de loco hoc reliquias Baal,et nomina dituorum cum sacerdotibus ;
4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém, e exterminarei deste lugar o restante de Baal, e o nome dos sacerdotes dos ídolos, juntamente com os sacerdotes;
5 et eos qui adorant super tecta militiam cli,et adorant et jurant in Domino,et jurant in Melchom ;
5 E os que sobre os telhados adoram o exército do céu; e os que se inclinam jurando ao Senhor, e juram por Milcom;
6 et qui avertuntur de post tergum Domini,et qui non qusierunt Dominum,nec investigaverunt eum.
6 E os que deixam de andar em seguimento do Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
7 Silete a facie Domini Dei,quia juxta est dies Domini :quia prparavit Dominus hostiam ;sanctificavit vocatos suos.
7 Cala-te diante do Senhor DEUS, porque o dia do SENHOR está perto; porque o SENHOR preparou o sacrifício, e santificou os seus convidados.
8 Et erit : in die hosti Domini,visitabo super principes,et super filios regis,et super omnes qui induti sunt veste peregrina ;
8 Acontecerá que, no dia do sacrifício do Senhor, castigarei os príncipes, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros.
9 et visitabo super omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa,qui complent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo.
9 Castigarei naquele dia todo aquele que salta sobre o limiar, que enche de violência e engano a casa dos seus senhores.
10 Et erit in die illa, dicit Dominus,vox clamoris a porta piscium,et ululatus a Secunda,et contritio magna a collibus.
10 E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta do peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebrantamento desde os outeiros.
11 Ululate, habitatores Pil :conticuit omnis populus Chanaan,disperierunt omnes involuti argento.
11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo que mercadejava está arruinado, todos os que estavam carregados de dinheiro foram destruídos.
12 Et erit in tempore illo :scrutabor Jerusalem in lucernis,et visitabo super viros defixos in fcibus suis,qui dicunt in cordibus suis :Non faciet bene Dominus, et non faciet male.
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
13 Et erit fortitudo eorum in direptionem,et domus eorum in desertum :et dificabunt domos, et non habitabunt ;et plantabunt vineas, et non bibent vinum earum.
13 Por isso serão saqueados os seus bens, e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o seu vinho.
14 Juxta est dies Domini magnus :juxta est, et velox nimis.Vox diei Domini amara :tribulabitur ibi fortis.
14 O grande dia do Senhor está perto, sim, está perto, e se apressa muito; amarga é a voz do dia do Senhor; clamará ali o poderoso.
15 Dies ir dies illa,dies tribulationis et angusti,dies calamitatis et miseri,dies tenebrarum et caliginis,dies nebul et turbinis,
15 Aquele dia será um dia de indignação, dia de tribulação e de angústia, dia de alvoroço e de assolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas,
16 dies tub et clangoris super civitates munitas,et super angulos excelsos.
16 Dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Et tribulabo homines, et ambulabunt ut cci,quia Domino peccaverunt ;et effundetur sanguis eorum sicut humus,et corpora eorum sicut stercora.
17 E angustiarei os homens, que andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne será como esterco.
18 Sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eosin die ir Domini :in igne zeli ejus devorabitur omnis terra,quia consummationem cum festinatione facietcunctis habitantibus terram.]
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor, mas pelo fogo do seu zelo toda esta terra será consumida, porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.